Dans le calendrier mensuel japonais, la semaine commence le dimanche pour finir le samedi.
* dimanche: 日曜日 (にちようび, nichiyôbi, jour du soleil)
* lundi: 月曜日 (げつようび, getsuyôbi, jour de la lune)
* mardi: 火曜日 (かようび, kayôbi, jour du feu)
* mercredi: 水曜日 (すいようび, suiyôbi, jour de l’eau)
* jeudi: 木曜日 (もくようび, mokuyôbi, jour du bois)
* vendredi: 金曜日 (きんようび, kinyôbi, jour de l’or)
* samedi: 土曜日 (どようび, doyôbi, jour de la terre)
L’impression initiale est une impression de mystère lié au culte de la nature. Le premier caractère chinois de chaque nom de jour est un concept simple lié aux forces élémentaires de la nature comme le feu, l’eau, la terre, le bois, etc… Le caractère final 日 (hi), se prononce ici « bi », ce qui signifie « soleil » ou « jour ». Le caractère du milieu 曜 (yô), bien que familier aux gens qui parlent japonais suite à son utilisation dans les jour de la semaine, est relativement obscure. Yôbi (曜日) est, en fait, une seule expression signifiant « jour de la semaine ».
Maintenant la clef pour comprendre les noms des jours de la semaine réside dans cet obscure second caractère 曜. Prononcé « yào » en mandarin, 曜 signifie « comme le soleil », « lumière du soleil » ou « astre: corps brillant ». Le soleil, la lune et les cinq planètes étaient appelés « les sept astres » (七曜 qī yào) par les anciens chinois, comme les anciens grecs et comains se référraient à eux sous le terme « sept planètes ». C’est à partir des « sept astres » que les jour de la semaine dérivent.
Les deux premiers jours de la semaine sont nommés d’après le soleil et la lune, qui représentent le principe mâle (陽 yáng, Japonais yô) et le principe femelle (陰 yīn, Japonais in) respectivement. Pour comprendre les cinq suivant, il faut regarder la théorie des « cinq éléments » 五行 (wǔ-xíng). Les cinq éléments ont commencé comme un système primitif pour expliquer l’univers et graduellement se développer pour devenir un système cosmologique complet. Chaque élément est comparé (entre autres) à une direction, une couleur, une saison, une heure de la journée, une planète, une note de musique sur l’échelle pentatonique.
* Le feu ( 火 huǒ) est comparé au sud, à la couleur rouge, à l’été, au milieu du jour, à la planète Mars, à la note de musique 5 selon la notation musicale numérique.
* L’eau (水 shuǐ) est comparée au nord, à la couleur noire, à l’hiver, au milieu de la nuit, à la planète Mercure, à la note de musique 6 selon la notation musicale numérique.
* Le bois (木 mù) est comparé à l’est, à la couleur verte, au printemps, à l’aube, à la planète Jupiter, à la note 3 selon la notation musicale numérique.
* l’or ou le metal (金 jīn) est comparé à l’ouest, à la couleur blanche, à l’automne, au crépuscule, à la planète Vénus, à la note 2 selon la notation musicale numérique.
* la terre (土 tǔ), est comparée au centre, à la couleur jaune, au 18 jours à la fin de chaque saison, à la planète Saturne, à la note 1 selon la notation musicale numérique.
Les cinq première planètes du système solaire en chinois, en japonais et vietnamiens sont toujours nommées d’après les 5 éléments. En chinois et en japonais, Mercure est appelée 水星 (‘étoile d’eau’), Vénus est appelée 金星 (‘étoile de métal’), etc… en vietnamien on place le mot Sao (« étoile ») devant chaque élément pour former le nom de la planète.
* Mars: 火星 (chinois: huǒxīng; japonais: kasei; vietnamien: Sao Hỏa)
* Mercure: 水星 (chinois: shǔixīng; japonais: suisei; vietnamien: Sao Thủy)
* Jupiter: 木星 (chinois: mùxīng; japonais: mokusei; vietnamien: Sao Mộc)
* Vénus: 金星 (chinois: jīnxīng; japonais: kinsei;vietnamien: Sao Kim)
* Saturne: 土星 (chinois: tǔxīng; japonais: dosei; vietnamien: Sao Thổ)
Ainsi les jour de la semaine en japonais ne sont pas un système des « éléments primitifs » après tout! En fait, ils sont en parallèles des jours de la semaine — bien plus proche en fait que d’autres langues comme l’anglais moderne
* dimanche: 日曜日 (anglais: sun-day; latin: dies solis)
* lundi: 月曜日 (anglais: monday et non « moon-day »; latin: dies lunae)
* mardi: 火曜日 (anglais: tuesday et non « mars-day »; latin: dies martis)
* mercredi: 水曜日 (anglais: wednesday et non « mercury-day »; latin: dies mercurii)
* jeudi: 木曜日 (anglais: thursday et non « jupiter-day »; latin: dies jovis)
* vendredi: 金曜日 (anglais: friday et non « venus-day »; latin: dies veneris)
* samedi: 土曜日 (anglais: saturday et non « saturn-day »; latin: dies saturni)
La question évidente est: y a-t-il un lien historique entre les « sept astres » et les « sept planètes » dans l’antiquité occidentale et orientale?
La réponse est, oui. La théorie généralement acceptée est que l’utilisation des sept planètes remonte à l’ancienne Mésopotamie et l’ancienne Egypte, qui fut adopté par les grecs et les romains, et trouva son chemin jusqu’à la Chine. Toutefois, la route spécifique et les dates ne sont pas très claires. Le Cihai (辞海), une encyclopédie chinoise, a la définition suivante pour 七曜历 (七曜歴) qī yào lì, or « calendrier des sept astres »:
七曜历 qī yào lì, méthode d’écriture des jours selon le 七曜 qī yào. La Chine observe l’ordre suivant: soleil, lune, mars, mercure, jupiter, vénus et saturne. Sept jours font une semaine, qui est répétée dans un cycle. Originaire de l’ancienne Babylone (ou l’ancienne Egypte selon une autre théorie). Utilisée par les romains à l’époque du premier siècle après Jésus Christ, elle fut transmise aux autres pays plus tard. Cette méthode existait en Chine au 4ème siècle. Elle fut aussi transmise à la Chine par les Manichéens au 8ème siècle du pays de Kang (康) en Asie centrale.
La première utilisation des « sept astres » (七曜 qī yào) est attribuée par le Cihai à Fan Ning (範寧 / 范宁), un universitaire qui a vécu de 339 à 401. Ce qui est révélateur, c’est que les « sept astres » chinois ont été placés dans le même ordre que le nom des planètes au moyen orient pour les jours de la semaine, et non dans l’ordre classique des cinq éléments chinois, qui place l’eau avant le feu.
En plus de la route des manichéens noté par le Cihai, il y a aussi la route de transmission indienne au 8ème siècle. On attribue à la fois au moine bouddhiste chinois Yi Jing (義凈 / 义净) et au moine bouddhiste du Ceylan ou de l’asie centrale Bu Kong (不空, Amoghavajra) l’utilisation des cycle de sept jours avec les noms de planète dans leurs écrit, écrivant sur des sources indiennes. Il apparait que les indiens, en retour, ont pris cela de l’occident (route de transmission du bouddhisme).
Bien qu’il y eut plusieurs routes de transmission jusqu’en Chine, il apparait que la route indienne est la source direct des noms japonais pour les jours d ela semaine. En 806, le célèbre moine japonais, Kobo Daishi (弘法大師), ramena les écrits de Bu Kong au Japon avec une grande quantité d’écrits bouddhistes. Le travail de Bu Kong sur l’astronomie fut d’un grand intérêt pour les astronomes japonais, avec pour résultat que les noms de planètes trouvèrent leur chemin dans le calendrier japonais à ce moment. Un tel calendrier fut utilisé par l’homme d’état japonais Fujiwara no Michinaga (藤原道長) pour écrire son journal en 1007, dans lequel, les noms des jours japonais présent pour les jours de la semaine peuvent être trouvés.
Bien que que n’étant pas largement diffusé autrement que pour des buts astrologiques, le système de noms a toutefois été maintenu par les japonais jusqu’à l’époque moderne. Dans un premier temps les jours étaient boulversés au Japon oriental, et durent être rectifiés par une réforme du calendrier en 1685. Lorsqu’ils furent pressés d’harmoniser leur calendrier avec l’occident dans la dernières moitiés du 19ème siècle, les japonais retournèrent à ce vieux système pour nommer les jours de la semaine, les adoptant officiellement en 1876. Après cela, les noms furent graduellement utilisés au Japon.
En Chine, de l’autre côté, les noms planètaires s’estompèrent rapidement. Lorsque la semaine de sept jours fut adoptée sous l’influence de l’occident durant l’ère moderne, les chinois se tournèrent vers un système de nomage des jours de la semaine complètement différent.
Par la même occasion, le mot japonais pour « semaine », 週 shû, est étymologiquement dérivé des racines chinoises et a la signification de cycle. Il a depuis été emprunté en chinois comme une alternative pour « semaine ».
sources:
– http://en.wikipedia.org/wiki/Week-day_names#East_Asian_Seven_Luminaries
– http://www.cjvlang.com/Dow/dowjpn.html
Hello! Merci pour cet article fort interessant ^^! Cependant je pense que vous avez oublier de citer les jours coréens qui ont également la même origine et qui ont également une culture qui a été forte inspirée par la Chine également (tout comme le Vietnam et le Japon donc ^^), le coréen, possède également de vocabulaire d’origine chinoise (dit sino-coréen) et a en réalité, une syntaxe et une grammaire très proche du japonais, on dit aussi que le coréen est la langue qui ressemble le plus au Japonais! Voilà, je tenais à préciser cela, car je trouvais un peu dommage d’avoir oublier les jours coréen lol ^^, si vous le voulez je peux vous aider pour cela, vous pouvez visiter cette page de mon site > http://amitie-et-partage.forumactif.fr/t109-vocabulaire (pour la prononciation, voir cet article > http://amitie-et-partage.forumactif.fr/t215-prononciation-du-coreen-detaillee . Autrement je m’intéresse également beaucoup à la langue vietnamienne et thaïlandaise (ainsi qu’à leur culture) que j’aimerais bien apprendre, mais sur internet, ça n’est pas possible, il faudra que je m’achète les assimil « ^^. J’étudie déjà de temps en temps le chinois mandarin, le japonais et le coréen, et j’adore ça, ceci dit, je doit avouer que j’ai bien plus facile en japonais, c’est sans doute ma favorite des trois d’ailleurs ^^! Ceci dit, m’intéressant à l’astrologie (et en ayant certaines connaissances), je tenais à mentionner que l’on pourrait à présent relier les trois autres planètes que les anciens ignorés, au jours correspondants : le samedi pour uranus, le jeudi pour neptune, et le mardi pour pluton. En effet, ces planètes ont à chaque fois un lien et une énergie proche avec les autres planètes reliées à ces jours. Ceci dit, j’aimerais bien avoir le point de vue d’autres personnes sur cet élément que je trouve pertinent et interessant à développer, qu’en pensez-vous? N’êtes-vous pas d’accord avec moi? A quel jours les relieriez-vous? Amicalement
Bonjour,
Merci pour votre message et votre lien. Je n’ai pas cité les jours coréens comme comme l’indique le thème du blog, je ne m’intéresse qu’à la culture japonaise. SI je cite la culture chinoise c’est à cause du lien qui est fait entre ces deux cultures. Concernant vos questions il faudrait que je me penche dessus plus sérieusement… Relier les autres jours avec des planètes, revient à déjà définir comment on les relis et dans quel but… étymologique? Culturel? Pratique? Esotérique? C’est une question intéressante…
Amicalement
Jack
Re-bonjour! J’espère que mon commentaire a bien été envoyé, je ne suis pas sûr.., en plus ça m’arrive que des fois mon commentaire n’a pas été reçu ou confirmé, c’est vexant, enfin bref..! Friendly
Bonjour,
Oui j’ai bien eu votre commentaire et je viens de le valider. Ne soyez pas trop impatient car comme vous l’aurez sans doute remarqué, mes derniers articles commencent à dater, et les suivant se font attendre. Actuellement je n’ai malheureusement pas de temps pour m’occuper de ce blog, la fin d’année se faisant très chronophage… En fait ça fait une semaine que je n’ai pas pu m’occuper sérieusement de tout et votre commentaire ne remonte qu’à 1 jour… donc ne soyez pas étonné si je ne le valide qu’aujourd’hui (le week-end) et si je n’avais pas le temps de le faire vendredi… entre 8h et 19h je travaille et après 19h j’ai aussi des activités extra-professionnelles qui ne me permettent pas forcément d’administrer le blog aussi vite que je le voudrais… merci de votre compréhension et de votre patience.
Amicalement
Jack
@Jack – Bonjour! D’accord, en fait, je pense que j’avais reposté car je n’étais pas sûr que le message avait bien été envoyé, vu que je n’avais pas vu de message comme quoi il avait bien était envoyé, donc voilà, sinon, je comprends bien que parfois cela prends du temps pour confirmer selon le temps de la personne, il n’y a pas de problèmes à de niveau là, je m’excuse donc d’avance si vous l’avez pris un peu mal! Amicalement
Ps : Pour les jours coréens, je comprends que vous intéressez moins à cette culture, mais je trouvais un peu bête de ne pas les citer vu que vous citiez les jours vietnamiens en fait (lol), mais soit^^, dans tout les cas, vous avez les liens de mon site pour vous aider si vous le désirez. Bonne continuation! Amicalement
Hello
Non je n’ai rien pris mal, c’est juste que la plupart de mes articles sont des traductions de recherches, et parfois je copie-colle les traductions en caractère chinois. De ce fait vous trouverez pas mal d’articles avec les kanji traduits en hangeul. Mais ce n’est pas par choix, c’est plus un fait du hasard de ma source anglophone. Ce qui a été le cas pour le vietnamien, ce qui est le cas lorsqu’il y a de l’hangeul dans mes articles. Et vous savez comme moi le temps que prend un article et parfois la non modification d’un copier-coller peut faire gagner beaucoup de temps… Du coup je ne retire pas souvent les informations se trouvant dans d’autres langues asiatiques issues du chinois…
Toutefois par vous commentaires sur mon site, je suis sûr que les internautes qui liront ces articles (si si, il y en a), n’hésiteront pas à suivre votre lien et venir développer leurs connaissances sur votre site, ce dont je vous suis reconnaissant.
Amicalement
Jack
Bonjour,
De rien, c’est un plaisir =)!
Amicalement
Bonjour,
Juste pour vous dire que j’ai depuis un moment trouvé l’origine exacte des jours de la semaine (tout est à présent clair), et que j’ai depuis récemment bien tout édité les posts qui avaient un lien avec l’astrologie chinoise (dont celui des jours de la semaine donc), et que j’aimerais donc vous en faire part > http://koara-no-saito.forumactif.fr/t108-vocabulaire-goi#1532 .
Bonjour,
Merci beaucoup très bonnes recherches et très bonne compilation d’informations.
Merci pour la mise à jour des liens 🙂
Vos articles sont vraiment intéressants…
Amicalement
Jack
Tu m’impressionnes ! Je cherche l’origine des jours de la semaine en japonais et je tombe encore sur ton site ! Vraiment félicitation pour ton travail !! 😉
Bonjour Céline,
Merci, c’est très gentil pour le compliment.
Mais je pense que tu as fait une recherche avec google et que tu avais déjà été sur mon site auparavant. Du coup avec les cookies et le cache de ton navigateur, mon site se retrouve en effet, référencé dans les dix premiers.
Mais si tu utilises DuckDuckGo qui n’utilise pas un système d’espionnage des navigateurs et de leur utilisation par l’utilisateur logué sur la session, tu verras que je suis dans les…. très très loin vers la fin.
En fait, c’est juste google qui analyse ton utilisation de la recherche sur internet et des sites sur lesquels tu vas pour te proposer les choix les plus logiques.
Ceci n’est en aucun cas une publicité pour le moteur de recherche anonyme, privée, respectueux du RGPD et libre de droit qu’est duckduckgo, mais juste une explication de comment google fonctionne en collectant les données en cookies et les historiques de recherche pour proposer les publicités les plus proches et les plus logiques pour l’utilisateur.
Ceci dit, mon site étant totalement libre de droit et n’étant pas rémunéré par la publicité ou une quelconque activité, je n’en tire aucun avantage et je m’en fous pas mal d’être bien référencé par google ou pas. Je ne leur donne pas un euros pour cela et ça me convient. Je tiens ce blog par plaisir, et de nos jours, le plaisir s’autofinance toujours.
Mais il est normal d’alerter sur le comportement de ce moteur de recherche, qui est d’une part financé et d’autre part basé sur l’activité récupéré sur le poste client (ce qui est mal, car un serveur ne devrait pas avoir d’interaction avec un poste client).
En tous cas, merci pour ton commentaire, mais ça n’est qu’une traduction de deux sites anglais cités en référence. Si tu maitrises bien la langue anglo-saxonne, je ne peux que t’encourager et de conseiller d’aller prendre tes sources sur ces sites.
Amicalement,
Jack