Mai 292014
 

Yukichigai (行き違い) appelé kote hineri (小手捻り) ou sankyou (三教), yuki chigae est une technique de luxation.
sankyo (三教) composé de san (三) :trois et kyou (教), enseignement: signifie troisième forme pédagogique
kote hineri (小手捻り) composé de kote (小手): avant bras et hineri (捻り) : tordre: signifie tordre l’avant bras

Yukichigai (行き違い) vient du verbe Yukichigainaru (行き違いになる) qui signifie aller en dehors du chemin, se louper, se rater, se croiser sans se rencontrer.
Yukichigai peut également se prononcer ikichigai (le terme le plus utilisé, yukichigai étant un terme spécifique aux arts martiaux et peu ou pas utilisé dans la langue usuelle), et signifie malentendu, incompréhension, mésentente, méprise, séparation, aller hors du chemin, se croiser sans se rencontrer
Il est composé de:
行き (iki, yuki): verbe aller (iku, 行く)
違い (chigai):  vient du verbe différer, varier, être faux, ne pas être correcte (chigau, 違う)

Parfois appelé par erreur Yukichigae ou Yuki-Chigae, la transcription correcte et la prononciation correcte est Yukichigai ou Yuki-Chigai.

Le terme vient d’une période de l’histoire japonaise où l’étiquette interdisait que les fourreaux des bushi se touchent lorsqu’ils se croisaient.

Il existe évidemment plusieurs formes, plusieurs façons de le rentrer et plusieurs façons d’en décupler l’efficacité, comme par exemple  prendre un doigt en torsion dans la clef. Une clef nécessitant au minimum 3 vecteurs de forces allant dans 3 directions différents, il convient pour cette clef de regarder l’alignement des épaules de l’attaquant et d’aller dans une direction perpendiculaire tout en effectuant la torsion, le troisième vecteur de force est celui que le corps de l’attaquant va peser sur son articulation. Ensuite tout n’est qu’angles, et bras de levier… une équation des plus simple à résoudre. Le secret de la technique réside dans la position de son centre de gravité par rapport à l’axe de torsion et d’ajouter ainsi un vecteur de force supplémentaire.

vidéo: http://www.youtube.com/watch?v=u71nroaAXnM

  One Response to “行き違い – Yukichigai”

Comments (1)
  1. Merci Jack ! C’est une bonne chose d’avoir les traductions complètes et les différentes dénominations selon les écoles. À force de changer de courants je m’y perds parfois. 😛

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(requis)

(requis)

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.