Juil 102022
 

Titre: ナンバカ
Romaji: Nanbaka
Genre: Comédie

Manga
Ecrit par: Shō Futamata
Publié par: Futabasha
Magazine: Comico Japan
Parution: 13 octobre 2013 – présent
Volumes: 8

Anime saison 1
Réalisation: Shinji Takamatsu
Scénario: Mitsutaka Hirota
Studio: Satelight
Licence: Crunchyroll
Chaine de diffusion: MBS, Tokyo MX, BS11
1ère diffusion: 5 octobre 2016 – 18 décembre 2016
Episodes: 13

Anime saison 2
Réalisation: Shinji Takamatsu
Scénario: Mitsutaka Hirota
Studio: Satelight
Licence: Crunchyroll
1ère diffusion: 4 janvier 2017 – 22 mars 2017
Episodes: 12

OAV
Réalisation: Shinji Takamatsu
Scénario: Mitsutaka Hirota
Studio: Satelight
Licence: Crunchyroll
Diffusion: 29 avril 2017

Nanbaka (ナンバカ), également connu sous le nom de Nanbaka – The Numbers, est une série de mangas japonais écrite et illustrée par Shō Futamata. Une adaptation de la série télévisée animée par Satelight diffusée entre le 5 octobre 2016 et le 22 mars 2017. Le titre est un jeu de mots, combinant le nom de la prison (南波, Nanba, qui signifie « Vague du Sud »), qui est la transcription japonaise du mot « nombre », et le mot japonais « baka » pour « imbécile » ou « idiot ».

NHN Play Art a annoncé en février 2015 que la série recevrait une adaptation animée. La série est dirigée par Shinji Takamatsu et écrite par Mitsutaka Hirota, avec une animation par Satelight. La série a été créée le 5 octobre 2016 sur MBS. Crunchyroll a autorisé la série et a diffusé simultanément l’anime sur leur service, et Funimation a diffusé simultanément le doublage de la série sur leur service. Le 22 novembre 2016, Crunchyroll a annoncé qu’il continuerait à diffuser dans la deuxième saison. Une animation vidéo originale pour la série a été diffusée lors de l’événement « Nanfes » en avril 2017, l’épisode étant ensuite regroupé avec le DVD « Nanfes » le 26 juillet 2017. Crunchyroll a ensuite diffusé l’animation vidéo originale le 30 septembre 2017.

Sujet

L’histoire est centrée sur quatre jeunes hommes qui sont affectés à la prison Nanba (南波刑務所, Nanba Keimusho), la prison la plus redoutable du monde. Jyûgo, qui a tenté de s’évader de prison et a fini par prolonger sa peine de prison ; Uno, un fanatique du jeu qui aime les femmes ; Rock, qui aime manger et se battre ; et Nico, un ancien toxicomane qui se trouve être un otaku. L’action suit la vie quotidienne des détenus et des gardiens de la prison.

Personnages

Principaux

Jyûgo (ジューゴ, Jūgo)

Doublage: Yūto Uemura
Détenu numéro 1315. Il est d’origine japonaise, a les cheveux noirs avec des mèches rouges à la fin et a une hétérochromie ; son œil gauche est vert et son œil droit est violet. Il est confiant, joyeux, impulsif et s’ennuie facilement. Il est habile à crocheter tout type de serrure mécanique ou électronique. Les seules exceptions sont les fers au cou, aux poignets et aux chevilles qui lui ont été placés mystérieusement lorsqu’il était endormi par un garde avec une cicatrice sur la nuque. Son père était le détenu numéro 610 de la prison de Nanba et connu comme la honte de la prison de Nanba. Il déteste le garde qui lui a mis les fers et aspire à le retrouver et à les faire enlever. Il déclare qu’il doit être à Nanba comme il l’a été dans toutes les autres prisons. Son nom signifie simplement « quinze ».

Uno (ウノ)

Doublage: Tetsuya Kakihara
Détenu numéro 1311. Il est d’origine britannique, a une longue tresse, porte un chapeau, aime les femmes et le jeu, et a souvent une paire de cartes sous la main. Il a une grande intuition et est capable de parier sur le résultat qui se produira en utilisant ses capacités d’observation, sa chance et son intuition. Il est gentil et extraverti (au point d’être idiot) mais peut être franc. C’est souvent lui qui garde les autres en ligne quand Hajime n’est pas là, et Nico plaisante en disant qu’il commence à agir comme s’il était leur mère. Il est également très fidèle à Jyûgo, qui, selon lui, lui a sauvé la vie et lui a rendu sa liberté. Après que Jyûgo ait été battu à un pouce de sa vie par Hajime, il a une profonde colère contre Hajime, déclarant qu’il ne pourrait jamais aimer les gardiens de prison. Il s’est évadé de ses prisons précédentes parce qu’il avait des rendez-vous. Son nom signifie « un ».

Rock (ロック, Rokku)

Doublage: Airu Shiozaki
Détenu numéro 1369. Il est américain, a un iroquois, porte de longues plumes et est physiquement le plus grand de ses compagnons de cellule. Il adore se battre et manger et est incroyablement fort, seuls certains des superviseurs étant plus forts. Il peut être colérique et impulsif, mais se soucie de ses amis et reste généralement paisible et heureux. Il a rencontré Jyûgo lorsque l’autre détenu l’a sauvé de la mort de faim dans la première prison où il a été envoyé. Il s’est échappé d’autres prisons parce que la nourriture était mauvaise, mais aime la cuisine de Nanba. Son nom signie « six ».

Nico (ニコ, Niko)

Doublage: Daiki Kobayashi
Détenu 1325. Un petit homme américain efféminé avec des cheveux verts et des bandages sur le côté droit de son corps, principalement sur le côté droit de son visage. Il a une boule de chaîne enchaînée à sa jambe droite. Il a grandi dans les bidonvilles, où il était un mule de la drogue, et s’est échappé de plusieurs prisons principalement parce qu’ils ont essayé de lui injecter ses médicaments. Il est calme à Nanba car le médicament est pris par voie orale et aromatisé. Les médicaments ont un effet inhabituel sur lui et plutôt que de l’immobiliser, ils ont des effets secondaires alternatifs. Il prend rarement quelque chose au sérieux et est plutôt enfantin et joyeux. C’est un grand fan d’anime. Dans la deuxième saison, il est révélé pourquoi il est si malade et dépendant des médicaments. Enfant, un gang de drogue l’a utilisé pour tester leurs produits, ce qui lui a fait développer plusieurs maladies inconnues. Après avoir été arrêté, les médecins de la première prison où il a été envoyé ont pratiqué sur lui des expériences médicales douloureuses et invasives sous prétexte d’essayer de l’aider à aller mieux, ce qui n’a fait que le rendre encore plus malade. Après avoir passé des années enfermé à l’infirmerie de la prison, il a fini par sombrer dans une profonde dépression et a souhaité pouvoir mourir, jusqu’à ce que Jyûgo le libère et l’aide à développer à nouveau un intérêt pour la vie. Dans l’épisode 21, il est révélé qu’il a une double personnalité violente qui émergera si ses problèmes de santé ne sont pas maîtrisés avec ses médicaments, mais il ignore son existence. Son nom est un jeu de mot avec « ni-go » qui signifie « deux-cinq » mais aussi sa double personnalité « ni-ko (二個) »

Hajime Sugoroku (双六 一, Sugoroku Hajime)

Doublage: Tomokazu Seki
Le surveillant du bâtiment 13 de la prison de Nanba. Un homme chauve, grand, fort et sérieux qui prend son travail très au sérieux et a une cicatrice en forme de croix sur le côté gauche de son visage. Il aime le shogi et possède une ceinture noire de judo. Il est agacé par les bouffonneries des détenus de la cellule 13 et les intercepte souvent avant qu’ils ne s’échappent de la prison. On dit qu’il est le plus fort de tous les surveillants de la prison. Il est prêt à faire tout ce que son travail dicte, même tuer si besoin est. Il se méfie beaucoup de Jyûgo, pas seulement à cause de son père. Il porte l’uniforme standard des gardiens sans aucune personnalisation contrairement à ses collègues. Le prénom Hajime contient le Kanji pour « un » (一). Son nom, Sugoroku contient les Kanji pour « ensemble, pair, double » (双) et « six » (六).  Sugoroku est un jeu de société japonais traditionnel du nouvel an. On lui associe souvent l’animal « gorille » à cause de sa personnalité et de sa force brute.

Gardiens de la prison de Nanba

Staff principal

Momoko Hyakushiki (百式 百子, Hyakushiki Momoko)

Doublage: Satomi Akesaka
Le directeur de la prison. C’est une femme sérieuse et intimidante avec de longs cheveux bleus et elle a le béguin pour Hajime. Elle est particulièrement attentive au détenu 1315, fils de celui qu’on surnomme l’éternel fugitif. Le prénom Momoko signifie « 100 » (百) (momo) et « enfant » (子) (ko). Le nom de Momoko, Hyakushiki signifie « 100 » (百) (hyaku) et « formule, type, style, cérémonie, rite, fonction, méthode, système, forme, expression » (式) (shiki). Avec Kiji Mitsuba, Kenshirou Yozakura et Samon Gokuu, Momoko est une allusion au folklore japonais appelé Momotarō car elle représente Momotarō lui-même.

Mitsuru Hitokoe (一声 三鶴, Hitokoe Mitsuru)

Doublage: Kenjiro Tsuda
L’un des gardes et chef d broadcasting de la prison et de la surveillance. Il couvre souvent le bâtiment 13 lorsque les prisonniers s’évadent. Il a la peau foncée, une forte personnalité de rockstar et accueille généralement les événements de la prison, tels que le tournoi du Nouvel An. Il sert parfois de narrateur pour les épisodes, disant souvent des choses comme « N’oubliez pas que c’est toujours un anime comique! », lorsque les choses deviennent sérieuses dans l’intrigue. Il connaît le béguin du directeur pour Hajime et est souvent battu par elle pour avoir osé la taquiner à ce sujet. Le prénom Mitsuru est écrit avec les kanji pour « 3 » (三 mi) et « grue (l’oiseau) » (鶴 tsuru). Son nom, Hitokoe, est écrit avec les kanji pour « 1 » (一 hito) et « voix » (声 koe).  Mitsuru est une allusion à la grue dans le folklore japonais « Tsuru no Ongaeshi ». Son animal associé est la grue.

Building 1

Tomato Ichijou (一条兎万兎 Ichijou Tomato)

C’est l’officier superviseur du Bâtiment 1. Le prénom Tomato est dérivé du kanji 兎 « to » signifiant « lapin » et 万 « ma » signifiant « dix mille ». Son nom de famille se compose de 一 ichi signifiant « un », une référence à son numéro de bâtiment, et de 条 jou signifiant « strie ». Son animal associé est le lapin.

Building 2

Mao Nimaijita (ニ舞下 猫 Nimaijita Mao)

Doublage: You Taichi
Mao est un jeune homme de taille inférieure à la moyenne. Il porte une variante de l’uniforme de garde classique avec des changements subtils, tels que les oreilles de chat sur le chapeau et la bande spécialisée autour du bras. Il a son insigne en argent, qui dit « ニ舞下 », sur son pectoral droit. Ses yeux sont bleus et ses cheveux sont de couleur orange avec des stries de bronzage et de brun. En tant que gardien du bâtiment 2, il porte un brassard bleu au bras gauche. Le prénom Mao signifie « chat » (猫) en chinois. Le nom de famille de Mao Nimaijita signifie « deux » (ニ) (ni), « danse » (舞) (mai) et « sous, en dessous » (下) (jita). Une partie du nom de famille Ni signifie « Deux », qui fait référence au bâtiment 2 de la prison de Nanba. Son animal associé est le chat.

Building 3

Kiji Mitsuba (三葉キジ, Mitsuba Kiji)

Doublage: Kimeru
Officier superviseur du Bâtiment 3 . Il porte beaucoup de maquillage et a une personnalité quelque peu efféminée. Il insiste sur le fait qu’il n’est pas homosexuel malgré sa personnalité et son apparence. Il est assimilé à un faisan. Il a notamment la charge des détenus Trois et Honey et fait très attention à eux en raison de leur beauté. Le nom Kiji se traduit littéralement par « faisan ». Avec Samon Gokuu, Kenshirou Yozakura et Momoko Hyakushiki, Kiji est une allusion au folklore japonais Momotarō car il représente le faisan (l’un des compagnons de Momotarō). Le nom de famille de Kiji Mitsuba signifie « trois » (三) (mitsu) et « feuille » (葉) (ha/ba).

Building 4

Kenshirō Yozakura (四桜 犬士郎, Yozakura Kenshirō)

Doublage: Shouma Yamamoto
Officier superviseur du Bâtiment 4 . Il a le béguin pour Hyakushiki et sait bien qu’elle a le béguin pour Hajime. Il aspire à le dépasser afin de faire ses preuves auprès de Hyakushiki. Il est assimilé à un chien. Son arme préférée est son fouet. C’est un travailleur acharné, et avant d’arriver à la prison de Nanba, il était policier. Il est suggéré qu’il a tenté d’attirer l’attention sur les crimes contre les prisonniers à ses supérieurs alors qu’il travaillait comme officier de police.  Le nom Kenshirou signifie « chien » (犬) (ken), « samouraï, guerrier » (士) (shi) et « fils » (郎) (rou). Le nom de famille de Kenshirou Yozakura signifie « quatre » (四) (yo) et « fleurs de cerisier » (桜) (zakura). Une partie du nom de famille Yo signifie « quatre » (四), ce qui indique son statut de superviseur du bâtiment quatre. Une partie du nom de famille Zakura peut aussi signifier « fleur » (咲) (saku) et « bon, vertueux, respectable » (良) (ra). Avec Samon Gokuu, Kiji Mitsuba et Momoko Hyakushiki, Kenshirou est une allusion au folklore japonais appelé Momotarō car il représente le chien, l’un des compagnons de Momotarō.

Hitoshi Sugoroku (双六 仁志, Sugoroku Hitoshi)

Doublage: Eishin Fudemura
Le mignon frère travesti blond de Hajime qui se lie d’amitié avec Jyûgo. Il a une personnalité gentille et douce et est très girly. Il est plus ou moins l’opposé de Hajime; lent, maladroit et non sportif. Cependant, le seul trait qu’il partage avec son frère est sa ténacité. Comme Hajime, il peut résister à des impacts anormaux, les éliminant comme rien. Hajime va même jusqu’à l’utiliser comme arme contondante ou projectile. Le nom Hitoshi signifie « compassionné » (仁) (hito) et « volonté, but » (志) (shi), ce qui montre le contraste de sa personnalité avec le tempérament court et violent de son frère Hajime Sugoroku. Cela peut aussi signifier « Bienveillance ». Le nom de famille d’Hitsohi, Sugoroku, signifie « ensemble, paire, double » (双) (sugo) et « six » (六) (roku). Sugoroku est un jeu de société japonais traditionnel du nouvel an.

Building 5

Samon Gokû (悟空 猿門, Gokû Samon)

Doublage: Sōichirō Hoshi
Officier superviseur du bâtiment 5. Il a les cheveux orange avec des pointes vertes et une ceinture rouge utilisée pour une apparence de queue. Il est calme et confiant la plupart du temps, bien qu’il soit connu pour devenir bruyant et odieux lorsqu’il est agacé. Malgré cela, il est finalement révélé qu’il se soucie beaucoup des prisonniers de son immeuble, car il a aidé Upa à renouer avec sa famille après son arrestation en Chine, et a ensuite pris Liang sous son aile lorsque le détenu a été transféré pour la première fois. à Nanba. Dans la saison 2, il est révélé qu’il a un frère aîné, Enki, qui était l’ancien superviseur du bâtiment 5; Enki était très populaire parmi les autres gardes et les prisonniers, cependant, il a secrètement torturé et maltraité les détenus dont il avait la charge, assassinant finalement l’un d’eux et se déchaînant lorsque ses collègues ont tenté de l’arrêter. Samon a encore du mal à comprendre comment son frère a pu faire ce qu’il a fait, et est souvent raillé par les autres gardes, qui l’accusent d’être un traître comme l’était son frère. Il devient irrité par rapport à son frère aîné et quand le nom de Hajime est mentionné car il voit Hajime, qui a pu capturer Enki alors que Samon lui-même hésitait, comme un rappel douloureux de la force qui lui fait défaut. Le nom de Samon est écrit avec les caractères pour « singe » (猿 sa) et « porte » (門 mon). Son nom de famille est écrit avec les caractères « illumination » (悟 go) et « ciel » (空 kuu). En particulier, son nom de famille est lu comme « Wukong » en chinois, qui est un nom bouddhiste commun utilisé pour des personnages comme Sun Wukong AKA Son Gokuu (le roi des singes) du conte chinois « Voyage en occident » (西遊記; Xī Yóu Jì), ou d’autres personnages similaires nommés d’après lui. (comme le personnage de Dragon Ball). De même, le style de combat de Samon s’inspire du Roi Singe. Il partage également le même doubleur japonais qui a exprimé Wukong / Gokuu de la série Gensoumaden Saiyuuki (幻想魔伝 最遊記, une autre adaptation de « Voyage en occident ») pour approfondir cette allusion. Samon, avec Kiji Mitsuba, Kenshirou Yozakura et Momoko Hyakushiki, est une allusion au folklore japonais Momotarō, Samon représentant l’un des compagnons de Momotarō, le singe.

Inori Hakkai (八戒猪里, Hakkai Inori)

Doublage: Mitsutaka Itakura
Le superviseur adjoint sous Samon Gokuu. Son visage ressemble à celui d’un sanglier, avec des dents qui les imitent. Dans la saison 2, il est révélé qu’il est en fait une taupe travaillant pour son ancien superviseur, Enki Gokuu, lorsqu’il libère Enki et les prisonniers alliés avec lui de leurs cellules souterraines. Il dit qu’il travaille avec Enki parce qu’il veut voir Samon mort, en raison de la façon dont l’autre garde a été choisi comme nouveau superviseur du bâtiment 5 sur lui; il considère Samon comme faible et lâche par rapport à son frère aîné, et déteste devoir prendre ses ordres. Le nom Inori signifie « sanglier » (猪) (ino) et « village » (里) (ri). Le nom de famille d’Inori Hakkai signifie « huit commandements ». Les « huit commandements » mentionnés font référence à Zhu Bajie de « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì) ; qui partage les mêmes traits de personnalité qu’Inori.

Daisen Kokoriki (九力 大仙, Kokoriki Daisen)

Doublage: Shin Nagai
Il est un ancien marathonien et un gardien du bâtiment 5 de la prison de Nanba. Kokoriki est le frère cadet de Yôriki et le frère jumeau de Rokuriki. Son nom complet vient d’un personnage de « Voyage en occident » (西遊記; Xī Yóu Jì) nommé l’Immortel de la Puissance du Tigre (虎力大仙). Le nom Daisen signifie « grand » (大) (dai) et « sage, ermite, socier » (仙) (sen). Le nom de famille de Daisen, Kokoriki, signifie « neuf » (九) (koko) et « force, puissance, force » (力) (riki).

Daisen Rokuriki (六力大仙 Rokuriki Daisen)

Doublage: Atsushi Kousaka
C’est un des gardiens du bâtiment 5 , frère jumeau de Kokoriki et petit frère de Yôriki. Daisen Rokuriki est un personnage de « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì), l’Immortel de la Puissance du Wapiti (鹿力大仙). « Roku » (六) signifie « six » et « riki » (力) signifie « pouvoir, force ». Son prénom « Dai » (大)  signifie « grand » et « sen » (仙) signifie « sage, ermite, sorcier ». Il semble beaucoup respecter Samon Gokuu. Il a une obsession anormale pour frapper des objets circulaires, en particulier des ballons de football ou des choses qui lui ressemblent (comme Rianni Ju-ichigo).

Daisen Yōriki (八力大仙 Yōriki Daisen)

Doublage: Yamato Kinjō
Il est un ancien lutteur professionnel et gardien du bâtiment 5 de la prison de Nanba. « Yō » (八) signifie « huit » et « riki » (力) signifie « pouvoir, force » . Son prénom « Dai » (大)  signifie « grand » et « sen » (仙) signifie « sage, ermite, magicien ». Daisen est une allusion à un personnage de « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì), l’Immortel de la Puissance de l’Antilope (羊力大仙). C’est le grand-frère de Rokuriki et Kokoriki.

Hōzuki Sanzō (三蔵 法月 Sanzō Hōzuki)

Doublage: Fuyuka Ooura
C’est un officier de la prison de Nanba qui est un gardien subalterne du bâtiment 5 et le frère cadet de Noriko Sanzō. Hōzuki est un individu joyeux et bien élevé qui prend très au sérieux ses fonctions de gardien. Il est noté qu’il a travaillé dur pour son poste, étant devenu gardien de prison en raison de sa grande admiration envers Samon et Enki. C’est une personne particulièrement timide et timide depuis l’enfance, se cachant souvent des étrangers; il conserve sa nature timide en tant qu’adulte, agissant de manière nerveuse et incapable de maintenir un contact visuel avec les autres par intimidation. En raison de sa timidité, il est souvent décrit comme n’étant pas sans rappeler Seitarō. Hōzuki a bon cœur et se soucie beaucoup de sa sœur, résolument prêt à se mettre en danger pour la protéger contrairement à sa nature habituellement sage. Suite à sa frustration après sa mort, il semble faire des tentatives pour devenir un individu plus courageux. Le nom Hōzuki signifie « loi, règle » (法) (ho) et « lune » (月) (tsuki/zuki), ce qui signifie littéralement « mois de la loi ». Le nom de famille de Hōzuki, Sanzō, signifie « trois » (三) (san) et « entrepôt, cave, magasin » (蔵) (zou). Hōzuki, avec Inori Hakkai et de Samon Gokû, est une allusion au folklore chinois « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì), avec Hōzuki représentant Genjō Sanzō (玄奘三蔵) le moine bouddhiste du conte chinois « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì)  appelé à l’origine Tang Sanzang « Tripitaka » (唐三藏) en chinois.

Building 6

Damian (ダミアン Damian)

Il est le superviseur en chef du bâtiment 6 de la prison de Nanba. Une grande partie de l’apparence et du nom de Damian fait référence à plusieurs films d’horreur. Le design de Damian est très probablement une référence au principal antagoniste de la franchise Vendredi 13, Jason Voorhees. Son nom pourrait être une référence à Damian Thorn de la franchise d’horreur The Omen.

Building 7

Nijimasu Nanairo (七色 虹升 Nanairo Nijimasu)

Il est un gardien chargé de superviser le bâtiment 7 de la prison de Nanba, le bâtiment des Rêves.
Son bâtiment est appelé « The Seven Dream House ». Dans son nom, « Niji » (虹) signifie « arc-en-ciel » et « masu » (升) signifie « monter, s’élever, aller en haut, faire l’ascension ». « Nanairo » (七色) signifie « sept couleurs » et donc son nom signifie littéralement « élévation de l’arc-en-ciel aux sept couleurs ». « Nana » (七) dans son nom de famille signifie « sept », faisant référence à son numéro de bâtiment.

Building 13

Yamato Godai (五代 大和, Godai Yamato)

Doublage: Shunsuke Takeuchi
Le superviseur adjoint du bâtiment 13 de la prison de Nanba. Il semble être un grand Japonais bien bâti et est plutôt amical et idiot, riant souvent. Il a un horrible sens de l’orientation et adore s’entraîner. Il est très fort et s’entraîne souvent avec Tsukumo. Le nom Yamato signifie « grand, grand » (大) (yama) et « harmonie, paix » (和) (to). Il a également été utilisé pour les cuirassés japonais. Le kanjis « 大和 » était à l’origine utilisé comme nom de kanji pour écrire « Japon », qui fait référence à Yamoto et à sa conception. Le nom de famille de Yamato, Godai, signifie « cinq » (五) (go) et « génération » (代) (dai), ce qui signifie littéralement « cinq générations ».

Seitarō Tanabata (七夕星太郎, Tanabata Seitarō)

Exprimé par : Keito Okuyama
Un gardien du bâtiment qui insiste souvent sur le fait que les compagnons de cellule tentent souvent de s’échapper. Il est un peu inquiet et une cible facile à intimider pour les détenus de la cellule 13, mais c’est par ailleurs une personne agréable qui prend son travail au sérieux. Il a de longs cheveux bleus. Il est décrit comme un joli garçon. le nom Seitarō signifie « étoile » (星) (sei), « épais, gros » (太) (ta) et « fils » (郎) (rō). Le nom de famille de Seitarō, Tanabata, est tiré d’une fête annuelle célébrée au Japon : la fête des étoiles (Tanabata, 七夕). Tanabata signifie « la nuit des septièmes » : la septième nuit du septième mois.

Autres membres du personnel de la prison

KAGU-8 / Kaguya (神八, Kagu-hachi)

Doublage: You Taichi
C’est une infirmière androïde de la prison de Nanba qui a été créée par Okina Otogi et Kazari Otogi comme leur « fille ». Le nom Kaguya signifie « dieu, divinité, esprit » (神) (kagu) et « huit » (八) (ya). Le nom de KAGU-8 est une référence à Kaguya-hime du « Conte du coupeur de bambous » (竹取物語, Taketori Monogatari) appelé aussi « Conte de la Princesse Kaguya » (かぐや姫の物語, Kaguya-hime no Monogatari). Comme Kaguya-hime, KAGU-8 est la fille adoptive d’Okina Otogi qui a eu de nombreux prétendants séduits par sa beauté.

Shiro (シロ)

Le chef cuisinier du bâtiment 13. Il était lui-même autrefois prisonnier, mais après avoir purgé sa peine, il est retourné à Nanba pour apprendre la cuisine et devenir chef. C’est une figure massive et imposante, avec un visage de pierre immuable. Il exprime généralement ses émotions par des actions, comme donner un gâteau à Rock, lorsqu’il est complimenté. Cependant, Rock a également prouvé qu’il était capable d’identifier certaines émotions sur son visage vide, comme le bonheur, lorsqu’ils ont obtenu un four en pierre pour la cuisine. Shiro signifie « blanc » ou peut être traduit par son numéro de détenu. (シ ressemble à « 四 » qui signifie 4 et ロ est la première syllabe de 六 signifiant six)

Okina Otogi (御十義翁, Otogi Okina)

Doublage : Hiroshi Yanaka
C’est le médecin de la prison. Son prénom « Okina » (翁) signifie « vieil homme ». Otogi signifie « honorable » (御) (o), « dix » (十) (to) et « vertueux » (義) (gi). Son prénom est tiré de Taketori no Okina, le père adoptif de Kaguya  dasn le « Conte du coupeur de bambous » (竹取物語, Taketori Monogatari) appelé aussi « Conte de la Princesse Kaguya » (かぐや姫の物語, Kaguya-hime no Monogatari). Il est le mari de Kazari.

Kazari Otogi (御十義飾, Otogi Kazari)

Doublage : Shizuka Okohira
C’est la scientifique en chef de la prison. Son prénom Kazari (飾) signifie décoration. Son nom Otogi signifie « honorable » (御) (o), « dix » (十) (to) et « vertueux » (義) (gi). Elle est l’épouse de Okina.

Kuu (九,くー)

C’est le chat de Hajime. Son nom signifie « neuf » (九).

Yamatomaru (五代 大和丸 Godai Yamatomaru)

C’est le cheval blanc de Yamato.

Détenus

Building 3

Trois (トロワ, Torowa)

Doublage: Yūto Adachi
Il est détenu à la prison de Nanba, où il est détenu dans la cellule six du bâtiment trois aux côtés de Honey. Trois signifie bien « 3 » en français qui est son numéro de détenu. Comme Honey, Trois est un individu arrogant avec une grande confiance en son apparence et ses capacités jusqu’à la vanité, se considérant comme le plus bel homme de Nanba. Contrairement à son compagnon de cellule, cependant, il est un individu calme, chaleureux et amical. Il porte rarement rancune envers les autres [1] et est presque toujours vu en train de sourire. Il est gentil et doux avec les autres et, malgré sa nature quelque peu arrogante, n’hésitera pas à complimenter les capacités des autres. Trois aime les femmes et semble être très populaire parmi elles. son intérêt pour eux frise la perversion car il pose régulièrement des questions sur leurs sous-vêtements, en particulier les soutiens-gorge, même si la femme est une parfaite inconnue. Trois est un mécanicien talentueux qui est fasciné par les machines à tel point qu’il frise l’obsession. Il démontera instantanément et volera les pièces de tout ce qui capte son intérêt, affichant une certaine impulsivité. Il montre un grand plaisir à fabriquer des armes dangereuses et apparaît comme quelque peu sadique, ne montrant aucun remords de nuire même à ses propres alliés avec des créations. Ironiquement, il considère le vol des pièces pour fabriquer de telles armes comme la partie la plus immorale de ses actions.

Honey (ハニー, Hanī )

Doublage: Takao Mitsutomi
Il est détenu à la prison de Nanba où il est détenu dans le bâtiment trois, cellule six à côté de Trois. Comme Trois, Honey est décrite comme bien élevée, froide et arrogante. Il a une grande confiance en ses capacités et son apparence; il se considère ouvertement comme l’homme le plus beau de Nanba, faisant preuve d’une grande arrogance.[2] Contrairement à Trois, cependant, il est aussi un individu irascible qui s’emporte facilement. Il est très agressif et vulgaire pendant ces périodes, sujet à des blasphèmes excessifs et pointant son majeur vers ceux qui le mettent en colère. Il est également têtu, comme le montre son refus d’accepter sa défaite face à Uno lors du tournoi du Nouvel An ; il considère que toutes les pertes ultérieures sont le résultat de la tricherie d’Uno. Honey est capable d’être parfois très égoïste, dont l’extrémité se manifeste lorsqu’il refuse de sauver Jyugo et Uno d’une situation périlleuse, simplement parce qu’il ne veut pas gaspiller ses outils. Il semble être une personne plutôt suspecte car il n’aime pas que les choses ne soient pas claires; il est antagoniste envers Jyugo en grande partie parce qu’il ne peut pas le lire et croit constamment qu’il cache quelque chose. Le miel a un fort intérêt pour les femmes à tel point qu’il frôle la perversion; il n’hésitera pas à leur demander la couleur de leurs sous-vêtements, en particulier de leurs pantalons, même si la femme est une parfaite inconnue. Ironiquement, il considère que les actions très similaires de Trois sont beaucoup plus perverses. Le nom Honey signifie « huit » (八) (hachi) et « deux » (二) (ni), une référence à son numéro d’identification 82.

Building 4

Musashi (ムサシ)

Doublage: Yoshimasa Hosoya
Détenu numéro 4634. Il est né avec une maladie rare qui maintient sa température corporelle beaucoup plus élevée que la normale et lui permet de manifester des flammes. Il apprendrait à vivre et à s’adapter avec la maladie. Cependant, lorsqu’il est allé à l’université en Allemagne, son état est devenu incontrôlable. Un autre étudiant, Elf, a profité de la situation en l’accusant de nombreux crimes d’incendie criminel afin de le rendre acceptable pour lui en tant que criminel condamné à être utilisé comme sujet de test. Dans un acte de rébellion, il a brûlé le laboratoire, mais son pouvoir a été supprimé par le scientifique avec la cicatrice sur son cou, ce qui l’a conduit à être envoyé à Nanba où il a finalement trouvé quelqu’un qui croyait son histoire à Kenshiro. Depuis, il est déterminé à se venger de ce scientifique.  Le nom de Musashi est une référence à son numéro d’identification, avec ム « mu » signifiant « six » (六), サ « sa » signifiant « trois » (三) et シ « shi » (四), signifiant « quatre ». Son nom pourrait être tiré de Miyamoto Musashi, auteur du Livre « Traité des Cinq Roues » (五輪書, Go Rin no Sho) et épéiste japonais renommé.

Building 5

Liang (リャン, Ryan)

Doublage: Yuuki Fujiwara
Détenu numéro 0502 (bloc cinq, numéro 2), un maître en arts martiaux que l’on trouve généralement en train de s’entraîner. Il a volontairement rejoint la mafia en tant que jeune garçon pour sauver la vie de son professeur, dont il a été témoin de son presque assassinat par Hachiman pour avoir refusé ses demandes. Il était censé être un assassin pour le patron, mais il croyait que tuer était un péché et utilisait à la place une drogue créée par Qi pour assommer ses cibles tout en les faisant apparaître comme mortes. Finalement, il a été découvert par Hachiman, qui a rassemblé toutes les personnes que Liang avait épargnées et l’a forcé à les regarder se faire tuer avant d’être lui-même brutalement torturé. Lorsque l’organisation a été fermée par la police, il a été arrêté et envoyé en prison en Chine. Après une courte période là-bas, il a été transféré à Nanba. Il était alors gravement déprimé et désillusionné par les arts martiaux, car ses années dans la mafia avaient nuit à ses idéaux et l’avaient laissé penser qu’il ne pourrait jamais être une bonne personne après ce qu’il avait fait. Finalement, il a pu redécouvrir sa passion après que Samon Gokuu l’ait accueilli et ait commencé à l’entraîner. Il considère Samon comme son mentor et veut devenir plus fort pour pouvoir être utile au garde, à qui il attribue le mérite de lui avoir donné la volonté de continuer à vivre. Liang signifie « deux » en mandarin qui est son numéro de prisonnier.

Upa (ウ パ)

Doublage: Yū Kobayashi
Prisonnier numéro 558 dans le bâtiment 5, Upa est un puissant maître de qigong et a un talisman attaché à sa tête pour limiter son utilisation du chi. Il a été kidnappé par le syndicat du crime pour lequel Liang travaillait lorsqu’il était enfant car, en tant que membre le plus prodigieux d’un clan puissant, ses organes internes valaient beaucoup d’argent sur le marché noir. Il est resté et a travaillé pour le groupe de son plein gré, car ils avaient promis de rendre ses organes s’il s’avérait utile pour eux. Cependant, il est révélé dans la saison 2 que les organes qu’il a reçus n’étaient pas les siens, mais ceux de Qi, qui a donné ses organes à Upa car ce dernier commençait à mourir. Après son arrestation, il a été envoyé dans une prison en Chine, où il a malheureusement été victime des abus cruels d’Enki Gokuu. Cependant, pendant ce temps, il a également rencontré Samon Gokuu après que le garde ait pu le remettre en contact avec sa famille, à qui le chef de la mafia avait dit qu’il était mort. Il respecte beaucoup Samon car même si le garde a affirmé qu’il ne faisait que son travail, il a été la première personne à lui montrer une sorte de gentillesse ou de respect depuis des années. Son objectif est de finir de purger sa peine et de tenter de commencer une nouvelle vie meilleure aux côtés de Liang et Qi. Le nom d’Upa est dérivé des mots mandarins 五 wǔ, signifiant « cinq », et 八 bā, signifiant « huit », faisant référence à son détenu numéro 58. Alternativement, son nom peut être tiré de la forme de yoga Isha Upa ou du moine bouddhiste Upagupta. La conception des personnages d’Upa est basée sur celle d’un Jiangshi, un vampire de la mythologie chinoise. Le talisman représent son numéro de prisonnier : dans l’ordre inverse 855 (八五五 ).

Qi (チィー, Chi)

Doublage: Genki Okawa
Prisonnier numéro 571 dasn le bâtiment 5. Un herboriste célèbre pour son habileté à fabriquer des drogues et des poisons. Il réside dans le bloc cellulaire cinq avec Liang et Upa. Il est plutôt paresseux et peut généralement être vu se détendre ou dormir en arrière-plan, au point que Liang et Upa l’appellent souvent « lazy trash ». Il a été forcé de travailler pour les mêmes personnes qui avaient emmené Liang et Upa pour sauver sa propre vie. Il était initialement indifférent aux activités immorales de la mafia, car il se concentrait sur l’auto-préservation, mais en est venu à les détester après avoir vu le patron abuser de Liang et Upa. À l’insu d’Upa, il lui a même donné certains de ses propres organes internes pour sauver la vie du jeune garçon. Finalement, il a découvert que ses produits étaient modifiés pour mutiler et tuer les personnes qui les utilisaient et, après son arrestation, a juré qu’il ne fabriquerait plus jamais de drogues ou de poisons, car il en était venu à croire que ses talents ne pouvaient que blesser les autres. Pendant ce temps, il a également perdu sa capacité à faire confiance aux autres. Lorsqu’il a été transféré à la prison de Nanba, cependant, il a finalement pu reprendre son métier après avoir été encouragé par Samon Gokuu. Il en est venu à respecter Samon pour son honnêteté et sa gentillesse, et espère qu’il pourra rembourser le garde avant d’être libéré. Son nom fait partie du mot pour (七十一, Qīshíyī) « soixante et onze » en mandarin, qui fait référence à son numéro de détenu/

Enki Gokû (悟空 猿鬼, Gokû Enki)

Doublage: Takaya Kuroda
Il a de longs cheveux blancs et roux, avec une longue queue de cheval qui agit comme une queue. Il a plusieurs piercings à l’oreille gauche et porte un tour de cou doré. Il est généralement vu avec une expression sérieuse. Quand il était plus jeune, on le voyait généralement s’entraîner. Il était assez fort pour casser un rocher en deux d’un seul coup, méditer sous l’eau et même étudier assidûment. Il a également été souvent vu avec Samon à ses côtés. Selon Liang et Upa, Enki était responsable d’une prison en Chine où il battait cruellement des détenus pour devenir plus fort. Upa a failli être tué par ses abus et Liang était terrifié à l’idée qu’il serait le prochain mais Enki a été transféré à la prison de Nanba. Ancien officier superviseur du bâtiment 5, il était très respecté et admiré par les nombreux autres gardes et même les détenus de la prison de Nanba. Il était également considéré comme indispensable au bâtiment 5 et à la prison de Nanba. Cependant, selon Liang et Upa, Enki avait continué à battre cruellement les détenus de la prison de Nanba, ces derniers le craignant. Enki avait construit une prison souterraine sous le bâtiment 5 et possède une salle d’archives secrète qui contient des données sur certains criminels dangereux, découverts plus tard par Jyûgo, et Enki savait que Jyûgo faisait partie d’une expérience humaine. Après avoir trahi ses collègues et tué un détenu, révélé plus tard être Elf, il a été appréhendé et arrêté par ses collègues. Il réside maintenant dans la prison souterraine du bâtiment 5. Il y a quelque temps, Enki a affronté quelqu’un avec des lames similaires à Jyûgo. La personne mystérieuse a réussi à le blesser au bras gauche et Enki l’a traité de monstre. Depuis lors, Enki le cherchait avec l’intention de le tuer, car il pense que l’homme est trop dangereux pour le laisser vivre. Au cours de la deuxième saison, il est libéré par Inori et Houzuki Sanzou, et les trois s’associent à Ruka Gojou; un autre ancien garde qui a été arrêté et un chef de la mafia incarcéré nommé Hachiman, qui se sont tous alliés à Enki. Les cinq procèdent à l’exécution d’un plan pour capturer tous les détenus et les surveillants, bien que l’on ne sache pas exactement quel est le but ultime d’Enki. En essayant de capturer les détenus, il voit Jyûgo et envisage de le tuer, car il croit qu’il est l’homme aux lames qui l’a attaqué. Le nom Enki signifie « singe » (猿) (en) et « démon » (鬼) (ki). Son nom de famille est écrit avec les caractères « illumination » (悟 go) et « ciel » (空 kuu). En particulier, son nom de famille est lu comme « Wukong » en chinois, qui est un nom bouddhiste commun utilisé pour des personnages comme Sun Wukong AKA Son Gokuu (le roi des singes) du conte chinois « Voyage en occident » (西遊記; Xī Yóu Jì), ou d’autres personnages similaires nommés d’après lui. (comme le personnage de Dragon Ball).

Ruka Gojō (五浄 流河, Gojō Ruka)

Doublage: Naozumi Takahashi
Ruka était à l’origine un gardien qui travaillait dans le bâtiment cinq de la prison de Nanba. Là, il nourrissait une grande admiration pour Enki et souhaitait lui servir d’adjoint, devenant très jaloux lorsque Samon Gokuu fut choisi pour le poste à sa place. À un moment donné après l’arrestation d’Enki, Ruka a également été arrêté pour un crime non spécifié et emprisonné dans la prison souterraine de Gogyō San. Le nom de Ruka contient le Kanji pour « flux » (流) et « rivière » (河). Son nom de famille, Gojō, contient le kanji pour « cinq » (五) et « pur » (浄). Le nom de Ruka est une référence à Shā Wùjìng (沙悟淨), « Sa Gojō » en japonais, l’un des trois disciples du pèlerin bouddhiste Tang Sanzang du conte chinois « Voyage en occident » (西遊記; Xī Yóu Jì). Ruka est communément appelé Kappa, ce qui est probablement dû à sa capacité à nager et à contrôler l’eau.

Hachiman (八萬 Hachiman)

Doublage: Kouji Takeda
Un détenu du bâtiment 5 de la prison de Nanba, où il était détenu dans la prison souterraine de Gogyō San. Hachiman était le chef d’une puissante mafia en Chine. Il recrutait régulièrement des gens pour cela, utilisant souvent des méthodes brutales et manipulatrices. À un moment donné, il s’est rendu dans un temple d’arts martiaux pour recruter l’un de ses professeurs, le battant et se moquant de lui lorsqu’il a refusé. Ce faisant, il a été approché par Liang qui a tenté de le faire s’arrêter; au lieu de cela, Hachiman a menacé de brûler le temple et de tuer tous ceux qui s’y trouvaient à moins que Liang ne l’accompagne. Le professeur a finalement ordonné à Liang d’obéir à Hachiman, bien qu’il ait ou non tenu sa promesse et laissé les étudiants et le temple indemnes n’a jamais été déterminé, mais Hachiman ne tient jamais ses promesses. Il a également ordonné l’enlèvement d’Upa, car un acheteur avait promis beaucoup d’argent pour les organes de l’utilisateur de qigong. Quelque temps plus tard, Hachiman a ordonné le recrutement de Qi, lui demandant de fabriquer des médicaments en échange d’un paiement suffisant pour rembourser les dettes qu’il avait accumulées. À l’insu de Qi, Hachiman a fait modifier ses créations pour qu’elles soient fatales afin de les vendre à des prix élevés sur le marché noir. Finalement, il a découvert que Liang n’avait jamais vraiment tué aucune de ses cibles et a rapidement massacré toutes les personnes qu’il avait épargnées avant de le tourmenter brutalement. Plus tard, il s’est approché de Qi et lui a demandé de fabriquer un poison, ce qu’il a refusé. Hachiman l’a agressé et lui a montré un de ses médicaments modifiés, avant de montrer le corps mutilé de Liang comme un rappel de ce qui est arrivé à ceux qui lui ont désobéi, avec des plans pour exécuter Liang le lendemain matin. Cependant, ces actions ont incité Qi, Upa et plusieurs autres à trahir Hachiman et la mafia, entraînant son arrestation. Suite à cela, Hachiman a conservé le désir de tuer Qi, Upa et Liang par vengeance. Le nom de Hachiman est composé des caractères 八 hachi, signifiant « huit », et 萬 man signifiant « dix mille ». Son nom est basé sur la divinité synthétique du tir à l’arc et de la guerre mentionnée dans le shintoïsme et le bouddhisme, faisant référence à sa nature brutale et avide de pouvoir. La conception du personnage de Hachiman est basée sur Zhū Bājiè (豬八戒), « Cho Hakkai » en japonais, le cochon du conte chinois « Voyage en occident » (西遊記; Xī Yóu Jì).

Building 13

Tsukumo (九十九)

Doublage: Toshiyuki Toyonaga
Détenu numéro 1399.Tsukumo est né dans un village shinobi. À un moment inconnu, ses parents sont morts et il a finalement été chassé du village et il lui a été interdit d’y retourner. Croyant que cela était dû à son manque de talent, il s’entraîna seul dans la forêt dans l’espoir qu’ils reviendraient le chercher s’il acquérait suffisamment de compétences, mais il échoua largement dans sa formation, devenant considérablement seul et découragé au fil du temps. Un jour, il a été approché par une réalisatrice en difficulté et son producteur qui cherchaient un vrai shinobi pour jouer dans leur prochain film. Tsukumo s’est comporté violemment envers eux et a refusé de leur dire où se trouvaient les autres shinobi, mais il a fini par fondre en larmes et a admis qu’ils l’avaient abandonné et qu’il ne savait plus où ils se trouvaient. La réalisatrice a vu le potentiel de Tsukumo et a affirmé qu’il était son enfant perdu depuis longtemps qui, selon elle, avait été tué dans un accident. Tsukumo était initialement sceptique mais l’a finalement embrassée comme sa mère, qui lui a donné son écharpe et a promis de le transformer en un shinobi talentueux. Au lieu de l’entraîner à devenir shinobi, la réalisatrice a transformé Tsukumo en acteur shinobi et lui a donné un rôle principal dans son prochain film, Ninja Kamikaze. Son talent s’est épanoui au fur et à mesure qu’il grandissait et il est devenu un enfant acteur bien connu, jouant dans une grande variété de rôles et gagnant une immense popularité. Il aimait son travail et la popularité qu’il lui apportait, mais il se rendit compte qu’il n’était aimé que pour son talent plutôt que pour sa personnalité et, un jour, il découvrit d’une manière ou d’une autre que la réalisatrice avait menti sur le fait d’être sa mère. Désemparé, il s’est enfui de chez lui et a tenté de retrouver son ancien village, se perdant en chemin; finalement, il est tombé accidentellement sur une propriété privée et a été arrêté pour intrusion. Ayant joué le rôle d’un condamné évadé dans le passé, il a eu peu de difficulté à s’échapper de sa cellule et l’a fait plusieurs fois avant d’être finalement transféré à la prison de Nanba. Le nom Tsukumo se traduit littéralement par « quatre-vingt-dix-neuf » (九十九), faisant référence à son numéro d’identification.

Autres personnages

Elf (エルフ, Erufu )

Doublage: Daisuke Kishio
Elf est apparu comme un jeune enfant dans les souvenirs de Noriko, il a peut-être été affilié à l’Organisation depuis sa naissance. Étant l’un des principaux antagonistes, Elf est généralement vu dans des circonstances négatives. Son existence aide l’intrigue à avancer en montrant plus sur les chaînes de Jyugo et les origines de Jyugo. Il semble connaître l’homme, un traître de l’Organisation, qui a aidé à l’évasion de Jyugo, car Jyugo avait oublié l’incident. Il est également connu pour manipuler et mettre en scène des événements pour rassembler de nouveaux spécimens, comme dans le cas de Musashi. Il a également été révélé plus tard qu’Elf était le détenu qu’Enki Gokuu avait tué, car l’une de ses capacités semble pénétrer dans le corps de ses hôtes et manipuler leur corps. Il est capable d’influencer leurs faiblesses et de les contrôler. Après avoir été expulsé par Enki dans son suicide volontaire, il participe à une réunion avec tous les membres de l’Organisation, éventuellement via un espace de communication partagé.  Son nom signifie « onze » en allemand.

L’homme à la cicatrice, Mashiro Mutsuki (Mutsuki Mashiro,睦月 真白)

Doublage: Masanori Ikeda
Un personnage inconnu, responsable des chaînes inamovibles de Jyugo et de la pyrokinésie de Musashi. Sa seule caractéristique connue est une cicatrice distinctive à l’arrière de son cou.

Noriko Sanzō (三蔵 法子, Sanzō Noriko)

Doublage: Fuyuka Ooura
Elle est la sœur aînée de Hōzuki Sanzō et une vieille amie d’Enki Gokuu et Samon Gokuu. Elle vient souvent à la prison Nanba demander des nouvelles d’Enki. Le nom Noriko signifie « loi, règle » (法) (nori) et « enfant » (子) (ko). Le nom de famille de Noriko, Sanzou, signifie « trois » (三) (san) et « entrepôt, cave, magasin » (蔵) (zou). c’est une allusion à Genjō Sanzō (玄奘三蔵) le moine bouddhiste du conte chinois « Voyage en Occident » (西遊記; Xī Yóu Jì)  appelé à l’origine « Tang Sanzang » ou « Tripitaka » (唐三藏) en chinois.

Hanzō Hattori (八鳥 半蔵 Hattori Hanzō)

Doublage: Hiroki Takahashi
Hanzou était le manager de Tsukumo et a aidé une réalisatrice alors son assistant à prétendre que le qu’elle était la mère biologique de Tsukumo. Il a regardé Tsukumo jouer de nombreux rôles et a été impressionné par son talent et son éthique de travail, mais était également envieux en raison de l’affection qu’il recevait de la réalisatrice. Lorsque Tsukumo a été arrêté, Hanzou a appris qu’il avait été arrêté et a dit aux médias qu’il avait disparu, ce qui l’a amené à acquérir plus de notoriété pendant que Hanzō essayait de savoir dans quelle prison il avait été envoyé. Il l’a finalement retrouvé jusqu’à la prison de Nanba. Le nom de Hanzō se compose du kanji 半 « han » signifiant « moitié » et 蔵 « zō » signifiant « entrepôt ». Son nom de famille est écrit avec les caractères 八 « hachi » signifiant « huit » et 鳥 « tori » signifiant « oiseau ». Hanzō est basé sur Hattori Hanzō, un célèbre samouraï de l’ère Sengoku qui est crédité pour avoir sauvé la vie de Tokugawa Ieyasu et de l’avoir aidé à devenir le dirigeant du Japon unifié.

La réalisatrice et maman adoptive de Tsukomo

A la recherche d’un ninja pour ses films, et trouvera Tsukumo qu’elle adoptera se prétendant être sa vraie mère. Son but est seulement de l’utiliser pour ses films de ninja.

sources:

Mon Avis

J’avais vu cet anime fin 2016 / début 2017, mais j’ai tardé à écrire l’article. Il m’a alors fallu le revoir à nouveau pour en parler. Et en le revoyant, j’ai autant rit que la première fois où je l’avais vu.

Une série absolument désopilante. On ne s’ennuie pas un instant. Par moment on hurle de rire. Les personnages sont très bien construits et leurs interactions vraiment intéressantes. Les situations sont vraiment cocasses. L’humour y est simple, pas vulgaire. L’anime n’est pas seulement un ensemble de gags, il y a un fil rouge qui les relie et un mystère à résoudre qui fait que l’on s’accroche vraiment à cette série.

Un des meilleurs anime 2016 que j’ai pu voir jusqu’à maintenant. Et surtout un des plus drôles.

Mais au-delà de la comédie et du côté comique, l’anime est également un mélange de plusieurs références au folklore japonais (Momotarō, 桃太郎) mais aussi au folklore chinois (« Voyage en occident », 西遊記; Xī Yóu Jì) qui a l’adaptation en anime Saiyūki (最遊記).

Il y a des scènes à mourir de rire, avec chaque personnage. Notamment le ninja Tsukumo, qui pour montrer sa puissance exécute des techniques de Ninja et lance une tornade de feuille (Ninpō Konoha Kakure, 忍法木の葉隠れ, littéralement « Technique Ninja Feuilles Cachées ») et un jet de  (Ninpō Makibishi, 忍法撒き菱, Littéralement « Technique Ninja Chausse-Trape)… et se retrouve prisonnier au milieu de ses pièges. Il sera laissé là avec un panneau « Technique Ninja en cours : ne pas nourrir ».

L’anime est vraiment très drôle et très en couleur.

Et le générique de début est également très sympa.

Je recommande chaleureusement, pour rire un bon coup.

trailer :  https://www.youtube.com/watch?v=bbAqX9QjURM

trailer 2: https://www.youtube.com/watch?v=NWyuTZHm1E0

 

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(requis)

(requis)

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.