Mar 162010
 


Les noms modernes des mois en japonais se traduisent littéralement par “première lune”, “deuxième lune”, et ainsi de suite. Le numéro correspondant  est combiné avec le suffixe -gatsu (la lune):

* janvier : 一月 (ichigatsu)
* février : 二月 (nigatsu)
* mars : 三月 (sangatsu)
* avril : 四月 (shigatsu)
* mai : 五月 (gogatsu)
* juin : 六月 (rokugatsu)
* juillet : 七月 (shichigatsu)
* août : 八月 (hachigatsu)
* septembre : 九月 (kugatsu)
* octobre : 十月 (jûgatsu)
* novembre : 十一月 (jûichigatsu)
* décembre : 十二月 (jûnigatsu)

(Il est à noter que l’utilisation des chiffres arabes, comme 3月, est extrêmement courant dans la communication de tous les jours.)

Noms traditionnels

En plus, chaque mois a un nom traditionnel, toujours utilisés dans la littérature, la poésie, les arts, etc. Sur les douze, shiwasu est toujours largement utilisé aujourd’hui. Le paragraphe d’ouverture d’une lettre ou les voeux lors d’un discours utilisera certainement un de ces noms pour traduire l’impression de la saison. Certains comme yayoi et satsuki, font un double rôle comme prénom (pour des femmes). Ces noms de mois apparaissent aussi de temps en temps dans les jidaigeki, les show télévisés contemporains et les films basés sur la période Edo ou avant.

(Note: L’ancien calendrier japonais était un basé sur le calendrier lunaire ajusté d’après le calendrier chinois, et l’année (et donc les mois aussi) commençait a peu près 3 à 7 semaines plus tard que le calendrier moderne, ainsi il n’est pas approprié de faire coincider le premier mois avec janvier.)

* 1ère lune du calendrier lunaire: 睦月 (mutsuki, lune de l’affection)
* 2nde lune du calendrier lunaire: 如月 ou 衣更着 (kisaragi ou kinusaragi, changement des habits)
* 3ème lune du calendrier lunaire: 弥生 (yayoi, nouvelle vie; le début du printemps)
* 4ème lune du calendrier lunaire: 卯月 (uzuki, lune du u-no-hana; le u-no-hana est une fleur, genus deutzia)
* 5ème lune du calendrier lunaire: 皐月 ou 早月 ou 五月 (satsuki, lune rapide)
* 6ème lune du calendrier lunaire: 水無月 (minatsuki ou minazuki, lune de l’eau — le caractère 無 , qui signifie normalement “pas”, est ici ateji, qui est, utilisé uniquement pour le son “na”. Dans ce nom le “na” est actuellement un article possessif, alors Minazuki signifie “la lune de l’eau” et non “la lune sans eau”, et certains disent que c’est en référence à l’irrigation des champs de riz. Certains suggèrent que le nom “lune sans eau” serait plus approprié puisque ce mois en question est celui de la fin de la saison des moussons)
* 7ème lune du calendrier lunaire: 文月 (fumizuki, lune livre)
* 8ème lune du calendrier lunaire: 葉月 (hazuki, lune feuille)
* 9ème lune du calendrier lunaire: 長月 (nagatsuki, longue lune)
* 10ème lune du calendrier lunaire: 神無月 (kaminazuki ou kannazuki, “lune sans kami”, mais analogue au nom du 6ème mois (6ème lune), le caractère 無, ici, peut être le même article possessif “na”, faisant de ce mois “la lune des kami”). Dans la province de Izumo, la préfecture de Shimane de ces temps modernes, c’est corrigé par 神有月 ou 神在月 (kamiarizuki, grossièrement “lune avec les kami”), comme on croit que tous les dieux se rassemblent annuellement au sanctuaire de Izumo à ce moment.
* 11ème lune du calendrier lunaire: 霜月 (shimotsuki, lune des gelées)
* 12ème lune du calendrier lunaire: 師走 (shiwasu, course des prêtes; c’est nommé ainsi car les prêtres sont très occupés à préparer et faire la fin de l’année, en disctribuant les bénédictions et accomplissant leurs offices)

source: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_months

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(requis)

(requis)

Solve : *
40 ⁄ 20 =


Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.